"

das klorauschen der nachbarn


Weihnachten ist
wie das Klorauschen der Nachbarn:
irgendwann
hat man sich daran gewöhnt.


Charles Bukowski

Kotzen vor jeder Lesung

Im Band „Ein Dollar für Carl Larsen“ sind bislang unveröffentlichte Texte von Charles Bukowski versammelt. Sie zeigen unter anderem sein Wirken im literarischen Underground

Ein Selbstdarsteller vor dem Herrn: Charles Bukowski, 1986 - Foto: bukowskiforum - frajndlich-photos


VON FRANK SCHÄFER für die taz

Allem Gerede vom einsamen Wolf zum Trotz hatte Charles Bukowski literarische Verbündete. Dazu zählten etwa die Schriftsteller Steve Richmond, Al Purdy, William Wantling und nicht zuletzt Douglas Blazek, der Bukowski und anderen mit seiner auflageschwachen, aber einflussreichen Undergroundzeitschrift Ole' eine Plattform bot. Bukowski unterstützte seine Leute mit lobenden Kritiken und Vorworten, er betrachtete sich als Teil einer „Poetischen Revolution“ gegen die etablierte Dichtung, die nun endlich „die Muse auf die Tellerwäscher, Tankwarte, Bauern, Betrüger, Traubenpflücker, Landstreicher und Fabrikarbeiter losgelassen“ hätte.

Bukowski propagierte dabei eine unakademische und unelitäre Literatur, eine Literatur von unten, die in den bürgerlichen Publikationen damals kaum eine Rolle spielte. Er und seine Mitstreiter mussten sich schon selbst helfen und eigene Zeitschriften gründen. Dabei profitierten sie von den technischen Neuerungen auf dem Druckmarkt. Mit Matritzen-Kopierern ließen sich relativ preisgünstig und schnell Hefte von ein paar hundert Exemplaren herstellen. Sie sahen oft schäbig aus, billig, improvisiert, aber sie erfüllten ihren Zweck, indem sie die gewünschte Gegenöffentlichkeit herstellten. Als „Mimeo Revolution“, benannt nach der Vervielfältigungsmethode der Mimeografie, ist diese Bewegung in die US-Literaturgeschichte eingegangen. Dank der nun erschienenen Textsammlung „Ein Dollar für Carl Larsen“ kann man Bukowskis Bezug zu jener literarischen Off-Kultur bestens nachvollziehen.

Denn dieser Szene fühlte er sich zugehörig, obwohl sie ihm bisweilen unglaublich auf den Geist ging, weil sich seiner Meinung nach so viele Nichtskönner darin tummelten. Die Herausgeber reagierten zu langsam oder überhaupt nicht, schickten abgelehnte Texte trotz frankiertem Rückumschlag nicht zurück und verloren schnell ihren oppositionellen Drive. Sie „legen oft einen guten Start hin“, konstatiert er in seiner polemischen Bestandsaufnahme „Die Minipresse in Amerika“, „aber meistens dauert es nicht lange, bis sie nicht mehr das sind, was sie mal waren, weil sie sich der Meinung anderer Herausgeber, Kritiker, Leser, Schreiber, Drucker, Straßenbahnschaffner, Freundinnen, Universitätsbibliothekaren, Eunuchen, Wahrsager, Abonnenten, Punks, Dilettanten, Clowns, Ahnenforscher und all dem Dampf und Gestank und dem Würgegriff des Zeitgeists beugen müssen, der ihnen vorschreibt, was sie zu tun haben. Und irgendwann ist dann aus so einer Literaturzeitschrift ein Vorzimmer für Teetrinker geworden.“ Dennoch hat er den Zeitschriften-Underground weiterhin beliefert, auch als er bereits gegen Honorar in Tittenheften, Illustrierten und Tageszeitungen wie der L.A. Free Press publizierte.

Der Band „Ein Dollar für Carl Larsen“ enthält bislang größtenteils unübersetzte Stories, Reportagen, Vorworte, Rezensionen und Interviews aus den Jahren 1961 bis 1974, der mittleren Werkphase also, in der aus Bukowski langsam ein professioneller Schriftsteller wurde. Das Buch dokumentiert sehr schön, wie er an der Konsolidierung und Selbstverständigung der Szene strategisch mitwirkte und sich trotzdem seine Unabhängigkeit und schriftstellerische Integrität zu bewahren suchte. Gelegentliche Kompromisse nicht ausgeschlossen: So gab er nach der Demission bei der Post 1969 seine „splendid isolation“ auf und nahm schweren Herzens Lesungsangebote an. Die Tantiemen und Magazinhonorare sprudelten noch nicht so reich wie in der zweiten Hälfte der 70er Jahre – er musste Geld verdienen. Universitäten holten sich zudem gern einen bunten Hund wie ihn auf den Campus und zahlten ordentlich.

  • Charles Bukowski: „Ein Dollar für Carl Larsen. Über Schriftsteller und das Schreiben“, aus dem amerikanischen Englisch von Esther Ghionda-Breger. Maro Verlag, Augsburg 2019. 327 Seiten, 24 Euro.

Antrag abgelehnt

In einer bislang wenig bekannten „Dirty Old Man“-Kolumne erzählt er von einem zweitägigen Lese-Trip, der ihm angeblich üppige 375 Dollar einbrachte (laut Inflationskalkulator mehr als 2.000 Dollar heute). „Ruckzuck verdientes Geld und hundert Prozent Vaudeville“, schreibt er. Der Text zeigt auch, wie schwer ihm solche öffentlichen Auftritte fielen: Er kotzte vor jeder Lesung.

In einem der abgedruckten Interviews gibt er zu, dass er überhaupt erst „vier oder fünf“ Abende erlebt hat, die er als gelungen bezeichnen würde. Dabei war er doch ein ziemlich guter Entertainer, es gelang ihm, die Figur des dreckigen alten Mannes auf der Bühne mit Leben zu füllen, weil er die Sache ernst nahm. „Ich habe schon viele dieser Dichter erlebt: sie haben nur das Geld kassiert, sich hingestellt und den Heiligen gemimt. Wenn man sich schon prostituiert, dann sollte man auch eine gute Prostituierte abgeben.“

In den hier versammelten Texten zeigt sich einmal mehr Bukowskis Souveränität als Autor. Er verstellte sich nie, redete keinem nach dem Mund. Sogar im Bewerbungsschreiben für ein Guggenheim-Stipendium lieferte er keine Antragslyrik, sondern die übliche unverfrorene – von Esther Ghionda-Breger zupackend übersetzte – Klartextprosa. Er wurde natürlich abgelehnt.

__________________________________________



da bemerke ich doch glattweg, wie uralt ich schon bin: wenn man von bukowski schreibt, als sei er ein methusalem aus der grauen antike.

ich durfte bukowski - ganz in echt jetzt - schon lesen auf packpapier hektographiert und kopiert in deutschen "minipressen", deren erzeugnisse in dem damals von mir abonnierten "ulcus molle info" vom guten biby wintjes (gott hab ihn selig) angeboten wurden. 

und ich erinnere mich an wuchtige, pralle, zotige und unerhörte  lyriktexte, unzensiert damals und nur äußerst schamvoll übersetzbar - eben auf packpapier kopiert in schreibmaschinenschrift. und wenn dieses packpapier dann beim frühstück kaffee- und fett- und gauloises(blau)flecken bekam, dann war das eben die stolze patina, die einen bukowski damals umflorte.

und wie die "revoluzzer" kam man sich beim lesen und konsumieren dieser "im wirklichen leben" eigentlich kaum druckbaren texte "recht verwegen" vor - und gab sie nur an gute gleichgesinnte freunde weiter - quasi unterhalb des rardarschirms, unter der "ladentheke", eben wie schmuddelsexheftchen.

und ich hütete diese texte und versteckte sie vor meinem kleinen sohn damals, obwohl der ja noch gar nicht lesen konnte - aber man wusste ja nie...

ich hab mich gefreut, in der taz diesen abriss über bukowski zu entdecken - und war schwupps wieder in die alten zeiten abgetaucht.

und dann dachte ich mir - fast so wie früher beim versteckspiel vor meinem jungen - solch eine rezension kann man doch nicht so kurz vor weihnachten bringen - wo doch wenigstens alle freude einen hehren tiefgang nach sich ziehen sollte.

aber dann kam mir eine lösung in den sinn: du googelst mal nach einem apostrophierten weihnachtstext von karl (ich schreib mal karl, denn er wurde ja 1920 in andernach am rhein geboren...) - und dann passt das schon - auch wenn die klospülung als metapher zu weihnachten ja sicherlich auch heute noch angurgelt und abgang nimmt - aber vielleicht sucht ja jemand noch ein weihnachts-geschenk, das buch, für so einen alten knochen wie mich. also - bei aller ernsthafter weihnacht - viel lesevergnügen - aber auch nachdenklichkeit und hier und da vielleicht sogar betroffenheit und solidarität mit denen da unten und mitleid mit denen hier oben bei der lektüre.



Charles Bukowski
Das Lachende Herz

Dein Leben ist dein Leben
lass es nicht in klamme
Unterwerfung prügeln.

Sei wachsam.
Da sind Auswege.
da ist ein Licht irgendwo.

es ist vielleicht nicht viel Licht aber
es ist besser als die Dunkelheit.

Sei wachsam.
Die Götter werden dir Angebote machen.
kenne sie. nimm sie.

Du kannst den Tod nicht besiegen aber
du kannst den Tod im Leben besiegen,
manchmal

und je öfter du lernst das zu tun,
desto mehr Licht wird da sein.

Dein Leben ist dein Leben.
kenne es solang du es hast.

Du bist wunderbar
die Götter warten darauf sich an dir
zu erfreuen.

Charles Bukowski – Das lachende herz
(The laughing heart) Amerikanische Literatur
Gedichte, Text ins Deutsche übersetzt

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen